Определяем перевод документов
Опубликовано | Ноябрь 16, 2009 |
Раз уж в последнем посте, мы рассказали о нотариальном переводе, то остановимся сейчас на таком значимом и важном типе переводов, как перевод документов. Термин “перевод документов” говорит сам за себя, поэтому объяснять сейчас мы ничего не будем. Поговорим лучше о специфике перевода документов. Хочу сказать, что перевод документов бывает очень различного качества. С одной стороны – это вроде странно, документы, обычно, составляются по общему шаблону и переводчик, который перевел с десяток контрактов должен уже переводить их на одном дыхании. Так то оно вроде и так, но есть несколько ньюансов. Во-первых, хотя большинство пунктов контракта, когда вы делаете перевод документов, повторяются, но есть пункты, которые прописиваете именно вы и зачастую они и есть самыми важными. Именно, от того, кто будет платить за доставку груза может очень много зависеть, поэтому не смотрите на перевод документов свысока.
Не стоит, однако, и перегибать палку и платить бешеные деньги за перевод стандартного контракта. Тут надо обдуманно взвесить все за и против, чтобы перевод документов был сделан качественно и за разумные деньги.
Комментарии:
Оставить отзыв







